Статьи

«Ангельский гимн» как пример коптской гимнографии

Аннотация

DOI DOI: 10.31696/2618-7302-2022-3-043-053
Авторы
Аффилиация: Институт востоковедения РАН
старший научный сотрудник
Журнал
Раздел ИДЕИ И КУЛЬТУРЫ
Страницы 43 - 53
Аннотация Статья посвящена филологическому анализу поэтического отрывка из апокрифа «Поставление архангела Михаила», который должен был читаться в день праздника в честь архистратига. Коптская гим- нография, хотя и берет истоки из греческой, стала самобытной; известны несколько сборников древних гимнов. Особенностью так называемого «ангельского гимна» можно назвать тот факт, что он не входит ни в один сборник, но представляет собой часть литературного памятника. В статье приводится первый русскоязычный перевод этого гимна. Он отличается по стилю от всего повествования. Его исполняет сам Михаил с ангелами. Гимн обрамлен обращениями к праведникам и состоит из восьми строф. Он, как и сам памятник, сохранился в трех версиях: две на саидском диалекте (рукописи IX в.), одна на фаюм- ском (рукопись IX–XI вв.). В гимне используется анафора, лексический повтор, параллелизм. В трех вер- сиях выделяются следующие темы: праздник, трапеза и милость. Анализируя структуру гимна, можно сделать вывод о том, что во всех трех версиях она сохранилась. Однако при исследовании затронутых тем и литературных приемов оказалось, что в каждой версии акценты расставлены оригинально. Про- слеживается внутренняя связь между частями гимна. Сам отрывок также логично встроен в общее пове- ствование. Главная отличительная черта всех версий — это такая краткость некоторых фраз, что слуша- телю открывается большое пространство для интерпретаций и догадок. Для более точного понимания необходимо или знать другие версии гимна, или обращаться к сюжетам из «Поставления». В апокрифе также подчеркивается важность пения гимнов, что позволяет сделать вывод о том, что прихожане уча- ствовали в исполнении гимна при чтении памятника в день праздника.
Получено 30.03.2023
Дата публикации
Скачать PDF Скачать JATS